投稿

4月, 2020の投稿を表示しています

peril

Through exclusive VOA interviews with Apollo 13 astronauts and mission control members who worked through the harrowing crisis, VOA's Kane Farabaugh revisits NASA's "successful failure” -- when the eyes of the world focused on astronauts in great peril . 恐ろしい危機の際に従事していたアポロ13号の宇宙飛行士と飛行管制員たちへのVOAの独占インタビューによって、VOAのKane Farabaughが、NASAの「成功した失敗」を再検証します。世界の目が重大な危険の中にあった宇宙飛行士たちに注目していたその時のことを。 (VOA) exclusive:独占の、排他的な harrowing:悲惨な revisit:再考する peril :差し迫った危機 dangerとかよりももっと本当にかなり危険、という差し迫った感じですね。日本語ではあまりこういうのを1つで表す語がないように思います。 ニュースとか小説では劇的な感じが伝わるので、よく使われる単語かと思います。

mitigation

Even if all federal and state mitigation efforts are followed, the White House said, as many as 240,000 Americans could die from the disease. ホワイトハウスによると、もし仮に連邦政府や州によるすべての(ウイルス拡散)軽減策が守られたとしても、この病気でのアメリカ国民の死者は24万人にのぼるかもしれないとのことだ。 (VOA) federal:連邦政府の mitigation :軽減 follow:従う、守る mitigationの動詞はmitigateで、軽減するとか和らげるということ。 as many asというのも注目しておきたいですね。比較ですけど、なにかとくらべているいというより、「このくらいになってしまうほど」というような強調という感じ。

fortnight

According to the student, the Milan mayor said for the moment, colleges will be closed for a week but that this closure could be extended to a fortnight or more. この学生によると、ミラン市長が今のところ言っているのは、大学は一週間は閉鎖するが、この閉鎖は2週間以上に延長される可能性があるということだ。 (VOA) fortnight :2週間 少し前のニュースから。 コロナ関係のニュースで、fortnightをよく聞くようになりました。トランプ大統領も、この2週間が大変、というようなコメントを出しています。 2週間を一期で表すことができるというのは、ちょっと変わっていますね。 元々は、fourteen nightsの意味の古い英語からできた言葉だそうです。 学校で聴いたことない気がしますけど、結構小説とかでも見かけますね、この単語。